Kennedy: "Ich bin ein Berliner." (26. Juni 1963)

DEUTSCH

Erklärung, wie „Ich bin ein Berliner“ zu „Ich bin ein Gelee-Donut“ verdreht werden kann.

 

John Fitzgerald Kennedy, auch bekannt als JFK, war der 35. Präsident der Vereinigten Staaten und amtierte von 1961 bis zu seiner Ermordung im Jahr 1963. Mit 43 Jahren war er der jüngste Präsident, der jemals gewählt wurde.

 

John F. Kennedy hielt die Rede mit dem Satz „Ich bin ein Berliner“ am 26. Juni 1963 in West-Berlin, Deutschland. Er sagte dies, um seine Solidarität mit den Bürgern West-Berlins auszudrücken, die im Schatten der Berliner Mauer und unter der Bedrohung durch den Kommunismus lebten. Der Satz, der mit „Ich bin ein Berliner” oder „Ich bin Bürger von Berlin” übersetzt werden kann, war eine kraftvolle Bekundung der Unterstützung für die Einwohner der Stadt und ihre Freiheit.

 

Da das Wort „Berliner” im Deutschen auch einen Gelee-Donut bezeichnet, machten einige Leute Witze darüber und behaupteten, JFK habe gesagt: „Ich bin ein Gelee-Donut.”

 

Dies zeigt nur, dass viele Wörter mehrere Bedeutungen haben. (Berliner bedeutet sowohl ein Bürger Berlins als auch ein Gelee-Donut.)

 

Wenn also eine Übersetzung beispielsweise mit einer Maschine oder einer automatischen Übersetzung erstellt wird, muss sie unbedingt von einem Muttersprachler gemacht werden oder mindestens Korrektur gelesen werden, um sicherzustellen, dass der Text keine falschen Definitionen oder andere Fehler enthält.


ENGLISH

Explanation regarding how "Ich bin ein Berliner" can get twisted into "I am a jelly donut."

 

John Fitzgerald Kennedy, also known as JFK, was the 35th president of the United States, serving from 1961 until his assassination in 1963. He was the youngest person elected president at 43 years of age.

 

John F. Kennedy delivered the speech containing the phrase "Ich bin ein Berliner" on June 26, 1963, in West Berlin, Germany. He said it to express solidarity with the citizens of West Berlin, who were living under the shadow of the Berlin Wall and the threat of communism. The phrase, which translates to "I am a Berliner" or "I am a citizen of Berlin," was a powerful statement of support for the city's residents and their freedom. 

 

Since the word "Berliner" in German also means a jelly donut, some people made the joke, stating that JFK said, "I am a jelly donut."

 

This just shows that many words have multiple definitions. (Berliner means both a citizen of Berlin and it also can mean a jelly donut.)

 

So when a translation is done, for example, using a machine or automatic translation, it really must be done, or at least proofread, by a native speaker to make sure that the text does not contain any false definitions or other errors.


FRANCAIS

Explication sur la façon dont « Ich bin ein Berliner » peut être déformé en « I am a jelly donut ».

 

John Fitzgerald Kennedy, également connu sous le nom de JFK, fut le 35e président des États-Unis, en fonction de 1961 jusqu'à son assassinat en 1963. Il fut le plus jeune président élu, à l'âge de 43 ans.

 

John F. Kennedy a prononcé le discours contenant la phrase « Ich bin ein Berliner » le 26 juin 1963 à Berlin-Ouest, en Allemagne. Il l'a prononcée pour exprimer sa solidarité avec les citoyens de Berlin-Ouest, qui vivaient dans l'ombre du mur de Berlin et sous la menace du communisme. Cette phrase, qui se traduit par « Je suis un Berlinois » ou « Je suis citoyen de Berlin », était une déclaration puissante de soutien aux habitants de la ville et à leur liberté.

 

Comme le mot « Berliner » signifie également « beignet à la confiture » en allemand, certaines personnes ont fait la blague en disant que JFK avait déclaré : « Je suis un beignet à la confiture ».

 

Cela montre simplement que de nombreux mots ont plusieurs définitions. (Berliner signifie à la fois « citoyen de Berlin » et « beignet à la confiture »).

 

Ainsi, lorsqu'une traduction est effectuée, par exemple à l'aide d'un logiciel ou d'un traducteur automatique, elle doit impérativement être vérifé, ou au moins relue par un locuteur natif afin de s'assurer que le texte ne contient pas de définitions erronées ou d'autres erreurs.